国精产品一区一区三区mba下载,国产免费av一区二区三区,国产三级片在线观看,国产免费内射又粗又爽密桃视频,国产精品综合一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 生活 > 正文
越明年政通人和百?gòu)U俱興翻譯(越明年,政通人和,百?gòu)U俱興.是什么意思)-熱門(mén)
來(lái)源:熱點(diǎn)網(wǎng)作者:洞察網(wǎng)2023-03-11 05:47:47

很多小伙伴想了解越明年政通人和百?gòu)U俱興翻譯的相關(guān)知識(shí),今天小編專門(mén)整理了越明年政通人和百?gòu)U俱興翻譯的內(nèi)容介紹,讓我們一起看看吧。

本文目錄一覽:


(資料圖)

1、越明年,政通人和,百?gòu)U俱興.是什么意思2、政通人和,百?gòu)U俱興翻譯是什么?3、政通人和,百?gòu)U俱興的意思是什么4、政通人和,百?gòu)U俱興翻譯是什么?

越明年,政通人和,百?gòu)U俱興.是什么意思

這句話的意思是:隔了一年,政治清明通達(dá),人民安居和順,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。

出處:宋·歐陽(yáng)修《岳陽(yáng)樓記》

選段:

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。

譯文:

慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通達(dá),人民安居和順,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。

文本解讀

宋仁宗慶歷五年(1045),作者同科好友、巴陵太守滕子京增修岳陽(yáng)樓,屬被貶知鄧州(今河南鄧縣)的作者為樓作記,六年撰此文作答。在說(shuō)明寫(xiě)作緣由后,重點(diǎn)描寫(xiě)洞庭湖的景色,抒發(fā)登樓覽物者的悲喜之情:面對(duì)淫雨霏霏,滿目蕭然之景,遷客騷人感極而悲;面對(duì)春和景明,心曠神怡之景,遷客騷人喜氣洋洋。

異于此二者的仁人,則“不以物喜、不以己悲”,居官憂民,退隱憂君。作者以寓情于景的手法抒寫(xiě)的政治抱負(fù),既是自己在貶居生活中堅(jiān)持政治理想的自我鞭策,又是對(duì)同遭厄運(yùn)的朋友們的勉勵(lì)和鼓舞。

政通人和,百?gòu)U俱興翻譯是什么?

政治清明通達(dá),人民安居和順,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。

該句出自宋代范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》。

所在段落原文:

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯,朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千,此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?

譯文:

慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做知州。到了第二年,政務(wù)順利,百姓和樂(lè),各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)展它原有的規(guī)模,把唐代名人家和今人的詩(shī)賦刻在上面。囑咐我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。

我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。洞庭湖包含遠(yuǎn)方的山脈,吞吐著長(zhǎng)江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無(wú)邊,清晨湖面上撒滿陽(yáng)光、傍晚又是一片陰暗,景物的變化無(wú)窮無(wú)盡。這就是岳陽(yáng)樓雄偉壯麗的景象。

前人對(duì)這些景象的記述已經(jīng)很詳盡了,雖然這樣,那么這里北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘江,被降職遠(yuǎn)調(diào)的人員和吟詩(shī)作賦的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞這里的自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧?

擴(kuò)展資料:

文章開(kāi)頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點(diǎn)明時(shí)間起筆,格調(diào)莊重雅正;說(shuō)滕子京為“謫守”,已暗喻對(duì)仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設(shè)伏。下面僅用“政通人和,百?gòu)U具興”八個(gè)字,寫(xiě)出滕子京的政績(jī),引出重修岳陽(yáng)樓和作記一事,為全篇文字的導(dǎo)引。

第二段,格調(diào)振起,情辭激昂。先總說(shuō)“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設(shè)定下文寫(xiě)景范圍。以下“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江”寥寥數(shù)語(yǔ),寫(xiě)盡洞庭湖之大觀勝概。

一“銜”一“吞”,有氣勢(shì)。“浩浩湯湯,橫無(wú)際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千”,概說(shuō)陰晴變化,簡(jiǎn)練而又生動(dòng)。前四句從空間角度,后兩句從時(shí)間角度,寫(xiě)盡了洞庭湖的壯觀景象。

“前人之述備矣”一句承前啟后,并回應(yīng)前文“唐賢今人詩(shī)賦”一語(yǔ)。這句話既是謙虛,也暗含轉(zhuǎn)機(jī),經(jīng)“然則”一轉(zhuǎn),引出新的意境,由單純寫(xiě)景,到以情景交融的筆法來(lái)寫(xiě)“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構(gòu)出全文的主體。

政通人和,百?gòu)U俱興的意思是什么

政通人和,百?gòu)U俱興的意思:

政治通達(dá)人心順和,很多荒廢的事情一下子都興辦起來(lái)了。

原文如下:

《岳陽(yáng)樓記》

作者:范仲淹

朝代:北宋

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。

乃重修岳陽(yáng)樓, 增其舊制, 刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀, 在洞庭一湖。

銜遠(yuǎn)山, 吞長(zhǎng)江, 浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰, 氣象萬(wàn)千。

此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。

然則北通巫峽,南極瀟湘, 遷客騷人, 多會(huì)于此, 覽物之情, 得無(wú)異乎?

若夫淫雨霏霏, 連月不開(kāi), 陰風(fēng)怒號(hào), 濁浪排空;

日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥, 虎嘯猿啼。

登斯樓也, 則有去國(guó)懷鄉(xiāng), 憂讒畏譏, 滿目蕭然, 感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚, 上下天光, 一碧萬(wàn)頃;

沙鷗翔集, 錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。

而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答, 此樂(lè)何極!

登斯樓也, 則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng), 其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為, 何哉?

不以物喜, 不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。

是進(jìn)亦憂, 退亦憂。 然則何時(shí)而樂(lè)耶?

其必曰 “先天下之憂而憂, 后天下之樂(lè)而樂(lè)” 乎。 噫! 微斯人, 吾誰(shuí)與歸?

時(shí)六年九月十五日。

譯文如下:

在慶歷四年的春天,滕子京被降職調(diào)到了巴陵郡去做太守。到了任職的第二年,政務(wù)上的事情非常順利,百姓也是和和氣氣,平安祥樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都重新興辦起來(lái)了。于是把岳陽(yáng)樓也重新修建了,把它的規(guī)模擴(kuò)大了更多,并且把唐代賢德之人和當(dāng)代有名望的人的詩(shī)賦都刻在它上面。并且囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)把這件事情詳細(xì)的記敘下來(lái)。

我觀看欣賞那巴陵郡的美好景色,全部在洞庭湖上,美不勝收。它連接著遠(yuǎn)處的山巒疊風(fēng),吞吐長(zhǎng)江的奔放之水,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里面陰晴多變,氣象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。

前人的記述(已經(jīng))非常的細(xì)致了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多都會(huì)在這里聚會(huì),侃侃而談,(他們)觀賞自然景物而觸發(fā)的感情應(yīng)該都會(huì)大有不同吧。

就像隱天蔽日,細(xì)雨綿綿的那些天,接連幾個(gè)月天空都不放晴,寒風(fēng)刺骨,渾濁的浪一排又一排地沖向天空;太陽(yáng)和星星都把自己的光亮藏了起來(lái),山巒疊嶂隱藏起自己的外形;商人和旅客都不能通行,船桅倒在了地上,船槳也都被折斷了;傍晚天色昏昏暗暗,虎在咆哮,猿在悲憫的哀鳴。

登上這座樓啊,就會(huì)有一種離開(kāi)自己的國(guó)家、想念自己的家鄉(xiāng)、擔(dān)心別人自己的說(shuō)壞話、懼怕收到他人的批評(píng)指責(zé),滿眼都是蕭條不盡的景象,悲傷的心情達(dá)到了極致。

直到太陽(yáng)爬上了天空,春風(fēng)拂面,陽(yáng)光照耀的時(shí)候,湖面宛若一面鏡子,沒(méi)有驚濤駭浪、波濤洶涌,天空的顏色與湖面連在了一起,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥(niǎo),一會(huì)聚集飛翔遨游天空,一會(huì)在樹(shù)上停下來(lái)休息片刻,美麗的魚(yú)兒游來(lái)游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,都是春意盎然的樣子。

有時(shí)候大片大片的煙霧會(huì)完全消散,皎潔的月亮散發(fā)著清冷的月光,灑在地上,美不勝收,波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲交相輝映,這種樂(lè)趣真是無(wú)窮無(wú)盡?。∵@時(shí)登上這座樓,就會(huì)感到心平氣和,十分的舒暢愉悅,光榮和屈辱全部都忘了,手里拿著酒杯,微風(fēng)淡淡的襲來(lái),覺(jué)得喜氣洋洋了。

哎呀!我曾經(jīng)嘗試著探究古人的心境,或者與這些人的行為不一樣的,這是為什么呢?不因外物好壞,自己得失而開(kāi)心或者難過(guò)。在朝為官的時(shí)候,就為百姓擔(dān)憂;在江湖上不做官時(shí),又會(huì)為君王的朝政有所顧慮。他進(jìn)也憂慮,退也憂愁。如果是這樣的話,那他們什么時(shí)候才會(huì)感到真正的快樂(lè)呢?

古人肯定會(huì)這樣回答:“先于天下人的憂去憂,晚于天下人的樂(lè)去樂(lè)?!毖?。唉!不是這種人,我與誰(shuí)一道歸去呢?

寫(xiě)于為慶歷六年九月十五日。

擴(kuò)展資料:

《岳陽(yáng)樓記》簡(jiǎn)介:

《岳陽(yáng)樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹應(yīng)好友巴陵郡太守滕子京之請(qǐng),于北宋慶歷六年(1046年)九月十五日為重修岳陽(yáng)樓寫(xiě)的。其中的詩(shī)句“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”、“不以物喜,不以己悲”是較為出名和引用較多的句子。

《岳陽(yáng)樓記》超越了單純寫(xiě)山水樓觀的狹境,將自然界的晦明變化、風(fēng)雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結(jié)合起來(lái)寫(xiě),從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴(kuò)大了文章的境界。

范仲淹(989年—1052年),即太宗端拱二年(989年)——皇祐四年(1052 年)。范仲淹,字希文,謚文正,亦稱范履霜。蘇州吳縣人。 皇祐四年五月二十日(1052年6月19日)病逝于徐州,終年64歲。死后謚號(hào)文正,史稱范文正公。

《岳陽(yáng)樓記》的歷史價(jià)值意義:

“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”是范仲淹自幼的心語(yǔ)。其內(nèi)容就是要超越個(gè)人的憂樂(lè),以天下為己任,以利民為宗旨,補(bǔ)救時(shí)弊,積極進(jìn)取。為此,就不要為外物所動(dòng),不論是自然界的陰晴明暗,還是社會(huì)環(huán)境的順?biāo)炱D難,都不能動(dòng)搖心中的信念。?

“不以物喜,不以己悲”是中國(guó)的傳統(tǒng)儒家士大夫思想,講究淡然平靜的心態(tài)。不以己悲,是一種思想境界,是古代修身的要求。 即無(wú)論外界或自我有何種起伏喜悲,都要保持一種豁達(dá)淡然的心態(tài)。

“居廟堂之高,則憂其民”就是說(shuō),當(dāng)官千萬(wàn)不要忘了百姓,官位越高,越要注意這一點(diǎn)。強(qiáng)調(diào)“民為邦本”,唐太宗甚至提出水可載舟,亦可覆舟。范仲淹繼承了這一思想,并努力在實(shí)踐中貫徹。他認(rèn)為,君要“愛(ài)民”、“養(yǎng)民”,就像調(diào)養(yǎng)自己的身體一樣,要十分小心,要輕徭役、重農(nóng)耕。

《岳陽(yáng)樓記》的積極意義就在于把國(guó)家、民族的利益擺在首位,為祖國(guó)的前途、命運(yùn)擔(dān)憂分愁,為天底下的人民幸福出汗流血。

參考資料來(lái)源:百度百科-《岳陽(yáng)樓記》

政通人和,百?gòu)U俱興翻譯是什么?

翻譯:政治通達(dá)人心順和,很多荒廢的事情一下子都興辦起來(lái)了。

出自宋代范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》,原文節(jié)選:

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。

譯文:

慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通達(dá),人民安居和順,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。

岳陽(yáng)樓記中心思想:

這篇文章表現(xiàn)作者雖身居江湖,心憂國(guó)事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強(qiáng)意志,同時(shí),也是對(duì)被貶戰(zhàn)友的鼓勵(lì)和安慰?!对狸?yáng)樓記》的著名,是因?yàn)樗乃枷刖辰绯绺?。末尾所說(shuō)的“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,是范仲淹一生行為的準(zhǔn)則。

范仲淹寫(xiě)這篇文章的時(shí)候正貶官在外,“處江湖之遠(yuǎn)”,本來(lái)可以采取獨(dú)善其身的態(tài)度,落得清閑快樂(lè),但他提出正直的士大夫應(yīng)立身行一的準(zhǔn)則,認(rèn)為個(gè)人的榮辱升遷應(yīng)置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,勉勵(lì)自己和朋友,這是難能可貴的。

這兩句話所體現(xiàn)的精神,那種吃苦在前,享樂(lè)在后的品質(zhì),無(wú)疑仍有教育意義。

以上就是小編對(duì)越明年政通人和百?gòu)U俱興翻譯的相關(guān)信息分享,希望能對(duì)大家有所幫助。

[責(zé)任編輯:linlin]

標(biāo)簽:

相關(guān)文章

評(píng)論排行
熱門(mén)話題
最近更新